1) The question now is: Is there any line where Italia Cycling said this? If yes the ban is hard but i can understand it good, we dont need any threatens of life in this game even if we all know its not meant that hard but these words dont deserve a place in the chat.Pirkio wrote:Racist and insulting, he's one of the crap italian of this game i think we can ban him for this:" tell me your adress and i come to kill you" this is not good i don't like it and i think he have to be banned
Here we have a second opinion of what Italia said! Really? Now whats the truth?Robyklebt wrote:Well, I'm sure he's a nosehole, after all 99% of players here are , but he didn't really say he'll go and kill the other guy... just the old cool, let's meet in real life, then we'll see thing.
Doesn't deserve a ban.
ad 1) If this is whats really been said he doesnt deserve a ban at all. But maybe the comittee managers believed what Pirkio said and voted for a Ban for that reason!
Aux said he wasnt the only one, just one out of 6 who voted for a ban, but here the important question is: Where they able to understand what Italia said or did they believe the translation of Pirkio?Aux via PM wrote:ich hatte fur ban pladiert, war nicht der einziges, BSE, Pirkio, z.b.
und in komitee waren alle 6 stimme ban.
hier scheint ich hatte italia alleine gebannt
DEuse asked Aux in the Forum if he could give us a translation because he was confused about the 2 different translations (and he wasnt the only one) but he got some not friendly answeres sounding like: "Kümmer dich um deinen eigenen Scheiß ", sounding like he doesnt need any help of us German and he knows better what was meant with it:
Flocke wrote:BTW. Kannst du mir vielleicht mal erklären warum du im "Italia Cycling" Fall es nicht für nötig siehst uns nicht italienisch sprechenden eine passende übersetzung für: "dammi la tua imail che così ti vengo a trovare" zu liefern bzw zu anderen Aussagen die er getätigt haben soll? und damit meine ich nicht eine Einschätzung von dir was er damit aussagen wollte oder wie es gemeint war oder wie du es interpretierst sondern einfach klipp und klar eine möglichst objektive Übersetzung? Würd mich nämlich brennend interessieren
saying the same as always, just what he MEANT not what he SAID bye the line "dammi la tua imail che così ti vengo a trovare" and telling Pirkio did make the translation (So he seems to agree with it)AUX wrote:was italia fall, wire von Motorizzati ubersetz, wenn ich nicht falsch erriner mir, und ich bin auch nicht die ganze zeit hinten pc am RSF, habe auch eine normale leen, sorry, das meine leben ist nicht alle 100% RSF , so wie roby.
was er meinte is sowas wie , wenn ich weis wo du lebst , ich komme bei dir und bring dich um!
das ist was er meinte mit dieses worte, das in sich sind naturlich nicht volgar.
war auch nicht die erste mal( hatte schon fruher bei andere italiener das gleiche masche), aber keine sorge, Italia war sowieso sein zweites team, wird nicht weinen, er spielt mit die andere weiter.
AUX wrote:hier war die ubersetzung, direkt von Pirkio, als erste antwort:
ubrig, das sind worte von pirkio, nicht meine...
Racist and insulting, he's one of the crap italian of this game i think we can ban him for this:" tell me your adress and i come to kill you" this is not good i don't like it and i think he have to be banned
FLOCKE wrote:Tja Roby meint nach dem Wortlaut wäre es eher in die Richtung: "Sag mir wo du wohnst und ich besuch dich mal" gegangen, eine Drohung die natürlich auf sowas hinausläuft wie du meinst aber wichtig hier ist ja nicht die botschaft sondern was genau gesagt wird, es ist eben schon ein unterschied zwischen: "Wenn ich weiß wo du wohnst dann komm ich zu dir und schlachte dich und deine Familie ab" und "Sag mir wo du wohnst und ich komm dich mal besuchen" (klar beides überspitzt gerade aber ich hoffe du verstehst was ich sage. Hast halt wiieder nicht den genauen Wortlaut erklärt, sondern was er damit gemeint hat. Und im Forum zu sagen man solle sich mal raushalten wenns um Probleme mit italienern geht find ich schon sehr dreist von dir. Wenn leute helfen wollen bzw ergründen wollen was genau gesagt wurde und von dir so ein "kümmer dich um deinen SCheiß und lass mich die italiener bewerten/bestrafen" kommt dann kannst dir das in Zukunft sparen, find ich schon sehr Dreist von jemandem im Fairplay-Komitte.
And then he said this:FLOCKE wrote:where is the word kill? I mean the italian word for it, where did he wirte it?
Mir gehts ja nur darum zu erfahren ob im Forum von eurer Seite das auch richtig übersetzt wurde, laut Roby ja alles was gesagt wurde weniger dramatisch (ohne jetzt einem von euch mehr oder weniger glauben zu schenken, will nur die Wahrheit wissen)
SO! Aux agrees with the translation of Roby but thinks its more important whats meant with it than what he really said. Pirkio and Aux didnt ban him alone there where others too who did that (cannot even remember if i did it) but i want to know for what reasons! NOW i believe Pirkio just made an incorrect translation of whats been said and just did the same as Aux: Fining what he meant and not what he said, for me its nothing to be punished and a FAILURE of the comitte, Failure of the comunication in the comitte.AUX wrote:was italia sagt ist :gib mir deine Email, und ich komme dich besuchen.
und ich habe nicht gesagt das ist eine sache unten italiener, sonder, wir italiener, verstehen es bessere was gemeint wird, weil kenne wir dieses freundliches worte.
bei uns sag "der ton mach die musik", ton ist auch wichtig, nicht nur die worte auswahl.
What to do now?